Dịch cabin tiếng Nhật
Trong những sự kiện quan trọng, thời gian là vô cùng quý. Đặc biệt là khi có nhiều diễn giả đăng ký tham gia, ban tổ chức càng bố trí được nhiều bài thuyết trình thì càng tốt. Đây là lúc cần sử dụng phiên dịch cabin tiếng Nhật.
Dịch cabin là người dịch ngồi trong cabin, dịch đồng thời với diễn giả. Như vậy, có thể tiết kiệm được khoảng thời gian dành cho việc phiên dịch. Một buổi hội thảo mà diễn giả nói 3 tiếng thì dịch cabin (同時通訳) sẽ chỉ là 3 tiếng, còn nếu dịch ngắt đoạn (逐次通訳) sẽ phải 6 tiếng mới xong.
Tuy nhiên, chi phí trả cho phiên dịch viên sẽ cao, thường gấp 03 lần phiên dịch tiếng Nhật thông thường. Bởi vì phiên dịch viên phải là người giỏi, có nhiều kinh nghiệm phiên dịch rồi, đồng thời mất rất nhiều công chuẩn bị.
Để dịch cabin được tốt, người dịch sẽ phải đọc cả bản tiếng Nhật lẫn bản tiếng Việt, ghi nhớ ý chính mà tác giả muốn nói. Một buổi hội thảo nửa ngày có ít nhất 200 trang tài liệu cần đọc và ghi nhớ. Người thạo việc rồi thì mất 1 ngày, người mới, muốn chuẩn bị kỹ thì mất 3 – 4 ngày mới đọc xong các tài liệu này. Trong quá trình luyện tập này, phiên dịch viên phải đọc thành tiếng, để cho miệng của mình quen với âm thanh, với các từ ngữ sẽ xuất hiện. Vì vậy, phiên dịch viên cabin sẽ yêu cầu trả mức phí cao cho xứng đáng.
Bởi vậy, ban tổ chức sự kiện nên cân nhắc: Nếu chỉ có ít bài thuyết trình, thời gian dư dả thì không cần dùng phiên dịch cabin.
Một nỗi lo nữa là nếu chọn phải phiên dịch viên không dịch đồng thời được thì hậu quả rất nghiêm trọng. Một hội thảo quan trọng, có cấp thứ trưởng tham dự, mất bao công sức mời khách đến dự, mà lại không thành công chỉ vì phiên dịch không nói được gì, thì không chỉ ban tổ chức bị khiển trách, mà còn là vấn đề uy tín lớn với công ty phiên dịch đã bố trí người dịch đó.
Thành ra, công ty phiên dịch chúng tôi cũng rất căng thẳng khi nhận việc phiên dịch cabin. Tiếng Nhật là một ngôn ngữ khó, số anh chị phiên dịch cabin tiếng Nhật có trình độ tốt khá là ít. Một số lĩnh vực nhất định như y tế, IT, sở hữu trí tuệ, đê đập phòng chống thiên tai,... thì số người có kinh nghiệm dịch cabin tiếng Nhật lại càng ít.
Thuyết phục được người phù hợp đồng ý nhận việc là bước 1. Kế tiếp phải rà soát tài liệu, đôn đốc quá trình chuẩn bị. Lại còn phải có người dự phòng để thay thế trong trường hợp phiên dịch viên chính bất ngờ bị ốm, không tham dự được buổi dịch đã hẹn.
Nibe là công ty dịch thuật tiếng Nhật hoạt động từ năm 2004. Chúng tôi quen biết tất cả các anh chị phiên dịch viên tiếng Nhật giỏi ở cả miền bắc và miền nam. Nibe biết chính xác cả quá trình học tập, công tác lẫn khả năng dịch thực tế của từng phiên dịch viên. Nếu là phiên dịch viên mà Nibe giới thiệu thì bạn có thể yên tâm: Người đó nhất định sẽ dịch tốt. Điều đó đã được kiểm chứng bởi Nibe và nhiều khách hàng khác trong suốt 20 năm vừa qua.
Chúng tôi cũng nắm được mức giá phổ thông trên thị trường. Trong thị trường đầy cạnh tranh như hiện nay, Nibe không dám đề xuất mức giá cao. Chúng tôi hướng tới cung cấp dịch vụ phiên dịch tốt, với mức giá thỏa đáng cho cả khách hàng và cả phiên dịch viên.
Rất mong các bạn liên hệ với Nibe để chúng ta cùng có một sự kiện thành công!
Trong những sự kiện quan trọng, thời gian là vô cùng quý. Đặc biệt là khi có nhiều diễn giả đăng ký tham gia, ban tổ chức càng bố trí được nhiều bài thuyết trình thì càng tốt. Đây là lúc cần sử dụng phiên dịch cabin tiếng Nhật.
Dịch cabin là người dịch ngồi trong cabin, dịch đồng thời với diễn giả. Như vậy, có thể tiết kiệm được khoảng thời gian dành cho việc phiên dịch. Một buổi hội thảo mà diễn giả nói 3 tiếng thì dịch cabin (同時通訳) sẽ chỉ là 3 tiếng, còn nếu dịch ngắt đoạn (逐次通訳) sẽ phải 6 tiếng mới xong.
Tuy nhiên, chi phí trả cho phiên dịch viên sẽ cao, thường gấp 03 lần phiên dịch tiếng Nhật thông thường. Bởi vì phiên dịch viên phải là người giỏi, có nhiều kinh nghiệm phiên dịch rồi, đồng thời mất rất nhiều công chuẩn bị.
Để dịch cabin được tốt, người dịch sẽ phải đọc cả bản tiếng Nhật lẫn bản tiếng Việt, ghi nhớ ý chính mà tác giả muốn nói. Một buổi hội thảo nửa ngày có ít nhất 200 trang tài liệu cần đọc và ghi nhớ. Người thạo việc rồi thì mất 1 ngày, người mới, muốn chuẩn bị kỹ thì mất 3 – 4 ngày mới đọc xong các tài liệu này. Trong quá trình luyện tập này, phiên dịch viên phải đọc thành tiếng, để cho miệng của mình quen với âm thanh, với các từ ngữ sẽ xuất hiện. Vì vậy, phiên dịch viên cabin sẽ yêu cầu trả mức phí cao cho xứng đáng.
Bởi vậy, ban tổ chức sự kiện nên cân nhắc: Nếu chỉ có ít bài thuyết trình, thời gian dư dả thì không cần dùng phiên dịch cabin.
Một nỗi lo nữa là nếu chọn phải phiên dịch viên không dịch đồng thời được thì hậu quả rất nghiêm trọng. Một hội thảo quan trọng, có cấp thứ trưởng tham dự, mất bao công sức mời khách đến dự, mà lại không thành công chỉ vì phiên dịch không nói được gì, thì không chỉ ban tổ chức bị khiển trách, mà còn là vấn đề uy tín lớn với công ty phiên dịch đã bố trí người dịch đó.
Thành ra, công ty phiên dịch chúng tôi cũng rất căng thẳng khi nhận việc phiên dịch cabin. Tiếng Nhật là một ngôn ngữ khó, số anh chị phiên dịch cabin tiếng Nhật có trình độ tốt khá là ít. Một số lĩnh vực nhất định như y tế, IT, sở hữu trí tuệ, đê đập phòng chống thiên tai,... thì số người có kinh nghiệm dịch cabin tiếng Nhật lại càng ít.
Thuyết phục được người phù hợp đồng ý nhận việc là bước 1. Kế tiếp phải rà soát tài liệu, đôn đốc quá trình chuẩn bị. Lại còn phải có người dự phòng để thay thế trong trường hợp phiên dịch viên chính bất ngờ bị ốm, không tham dự được buổi dịch đã hẹn.
Nibe là công ty dịch thuật tiếng Nhật hoạt động từ năm 2004. Chúng tôi quen biết tất cả các anh chị phiên dịch viên tiếng Nhật giỏi ở cả miền bắc và miền nam. Nibe biết chính xác cả quá trình học tập, công tác lẫn khả năng dịch thực tế của từng phiên dịch viên. Nếu là phiên dịch viên mà Nibe giới thiệu thì bạn có thể yên tâm: Người đó nhất định sẽ dịch tốt. Điều đó đã được kiểm chứng bởi Nibe và nhiều khách hàng khác trong suốt 20 năm vừa qua.
Chúng tôi cũng nắm được mức giá phổ thông trên thị trường. Trong thị trường đầy cạnh tranh như hiện nay, Nibe không dám đề xuất mức giá cao. Chúng tôi hướng tới cung cấp dịch vụ phiên dịch tốt, với mức giá thỏa đáng cho cả khách hàng và cả phiên dịch viên.
Rất mong các bạn liên hệ với Nibe để chúng ta cùng có một sự kiện thành công!