Chi tiết nghề nghiệp
Họ và tên: Lê Thị Lanh
Ngày tháng năm sinh: 02/01/1992
Giới tính: Nữ
Địa chỉ: Hà Nội, Việt Nam
Lý lịch học tập
01/09/2010 - 01/07/2014
|
Đại học
|
Đại học ngoại ngữ - Đại học quốc gia Hà Nội
|
Chuyên môn
|
Tiếng Nhật – Hệ phiên dịch
|
GPA
|
0
|
Skill:
|
|
Chứng chỉ
Ngày cấp
|
Tên chứng chỉ
|
25/01/2015
|
JLPT Level N1
|
01/07/2015
|
BJT(Business Japanese Test) Level J2
|
15/01/2016
|
JLIT(Japanese Literacy &IT Test) Level JL3
|
Skill
Tiếng Nhật
|
JLPT: JLPT
|
|
Trình độ: N1
|
Tiếng Anh
|
Trình độ:Trung cấp
|
Lý lịch làm việc
Tôi tốt nghiệp đại học năm 2014, sau đó tôi vừa làm việc với vai trò phiên dịch IT vừa phiên dịch và hỗ trợ trong nhiều lĩnh vực khác nhau, vận dụng năng lực tiếng Nhật và những hiểu biết về văn hóa, tác phong làm việc của Nhật, hiện tại tôi đang cố gắng hàng ngày để làm tốt vai trò cầu nối giữa Việt Nam và Nhật Bản.
・Khi còn học đại học, tôi từng đi dạy tiếng Nhật cho người Việt và tiếng Việt cho người Nhật tại 1 số công ty trong khu công nghiệp, thông qua công việc đó đã giúp tôi nâng cao khả năng tiếng Nhật và có cơ hội được tìm hiểu về môi trường làm việc của các doanh nghiệp sản xuất.
・Thông qua 2 tháng thực tập tại 1 công ty dược ph ẩm lớn tại Nhật, tôi đã học hỏi về công việc của các phòng ban, tổ chức của doanh nghiệp Nhật Bản và các tác phong làm việc của người Nhật.
・Tôi có 2 năm làm việc tại 1 doanh nghiệp IT của Nhật (1 năm làm bán thời gian, 1 năm làm chính thức). Công việc chính của tôi là trao đổi với khách hàng của các dự án, đóng vai trò cầu nối giữa người Nhật và người Việt Nam, thực hiện trao đổi, thương lượng giữa hai bên.
・Tôi có 1 năm tham gia hỗ trợ thành lập 1 công ty IT của Nhật tại Việt Nam. Công việc chính mà tôi đã thực hiện là làm các thủ tục thành lập doanh nghiệp nước ngoài, hỗ trợ các công việc về nhân sự, kế toán, tài chính và vận hành công ty.
・Tôi có kinh nghiệm làm khoảng 7 năm cho 1 công ty offshore. Tại đó, công việc chính mà tôi đảm nhiệm là các công việc sales, các hoạt động để lấy dự án bên Nhật về, biên phiên dịch dự án, làm cấu nối giữa khách hàng Nhật và lãnh đạo/ quản lý/ nhân sự dự án của công ty.
Ngoài ra, khi khách hàng của công ty đầu tư sang Việt Nam, tôi đã hỗ trợ làm các công việc như điều tra, chuẩn bị thủ tục thành lập công ty, tạo quy định/ nội quy công ty, xử lý kế toán, kế hoạch tuyển dụng, tuyển dụng nhân sự…
・Mặt khác, về công việc biên phiên dịch tự do tôi có nhiều kinh nghiệm trong các mảng dưới đây:
Kinh nghiệm phiên dịch:IT, sản xuất, phỏng vấn ứng viên, hội thảo, triển lãm…
Kinh nghiệm biên dịch: IT, nhân sự, kế toán, quản lý sản xuất, kĩ thuật, tài liệu pháp lý thành lập công ty…